An Algorithmic Approach to Develop Auto Translation System - Bengali to English
[1]
Md. Ahsan Arif, Department of CSE, Asian University of Bangladesh, Dhaka, Bangladesh.
[2]
Chandni Bhattacharya, Department of CSE, Dhaka University of Engineering and Technology, Dhaka, Bangladesh.
[3]
Abul Barkat Mohammad Abdus Salam, Software Engineer, Solution9 Ltd., Dhaka, Bangladesh.
[4]
Suriya Islam, Graduated from CSE, Asian University of Bangladesh, Dhaka, Bangladesh.
In today's globalized world, keeping aware and staying ahead on all sorts of issues from health, environment and energy to political affairs, security and the financial crisis has become a mammoth task. Breaking down language barriers means first-hand access to relevant information that helps to keep the citizen, the policy maker, governmental authorities, the private sector, industry, etc. better informed, especially on fast changing and impacting issues. In the last decade, the working method in Computational Linguistics has evolved to achieve an ultimate goal gradually. Fifteen years back, most of the researches focused on selected example of sentences. Now a day, the information access and utilization of large text is at a common stage. The final output of this research would be like below: Definition of the Bengali’s word/information need; Selection of the Bengali’s natural information sources to be used; Translation of the Bengali user’s query expressed in natural language into the targeting language(English/German/French) of the information source, if necessary; Translation of the Bengali Expression from the Targeting(Foreign) Language to the query language of each information system; Implementation of Bengali Expressions obtained from the query language; Assessment of results by the user and the redefinition of the query expressions if the results are not relevant; and Selecting and obtaining the documents that respond to the user’s needs.
Natural Language Processing, Machine Translation, Fuzzy Matching, Computational Linguistics
[1]
Birch, A. C. Callison-Burch, M. Osborne and P. Koehn. 2006. Constraining the Phrase-Based, Joint Probability Statistical Translation Model. In Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, ACL, pages 154–157, New York City.
[2]
Carl, M. and S. Hansen. 1999. Linking Translation Memories with Example-Based Machine Translation. Machine Translation Summit VII, Singapore, pp. 617–624.
[3]
European Association for Machine Translation (EAMT): http://www.eamt.org/iamt.php
[4]
Hewavitharana, S. S. Vogel, A. Waibel. 2005. Augmenting a Statistical Translation System with a Translation Memory. In Proceedings of EAMT 2005 Conference.
[5]
Hutchins, W.L. 2006. Future prospects in machine translation usage and research. Presentation in February 2006 at the University of Leeds, UK. Unpublished tutorial available at http://ourworld.compuserve.com/homepages/wjhutchins/Leeds-2006.pdf - last accessed on 28/09/2006
[6]
Koehn, P., F.J. Och and D. Marcu. 2003. Statistical Phrase-Based Translation.
[7]
Langlais, P. and M. Simard. 2002. Merging Example-Based and Statistical Machine Translation: An Experiment. S.D. Richardson (Ed.): AMTA 2002, LNAI 2499, pp. 104–113, 2002. Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2002.
[8]
Planas, E. 2000. Extending translation memories. Report, NTT Cyber Solutions Laboratories, Japan.
[9]
Vogel, S. and H. Ney. 2000. Construction of a Hierarchical Translation Memory. In Proc. of COLING, pages 1131–1135.